English

  • 首页
  • 中心概况
    中心简介
    中心徽标
    中心章程
    人员组成
  • 翻译研究与实践
    笔译成果
    项目成果
    论文成果
    翻译获奖
  • 翻译服务与活动
    口译服务
    笔译服务
    学术会议
    学习调研
    口笔译竞赛
  • 翻译鉴赏
    译作比拼(中译英)
    译作比拼(英译中)
    译例评析(中译英)
    译例评析(英译中)
  • 译考点津
    相关考试
    百科知识
    时事追踪
    词句集锦
    经验分享
  • 赞助合作
通知简讯
  • 2019 09/30
    我校学子再获“韩素音国际翻译大赛”优秀奖 【简讯】
  • 2019 09/24
    beplay体育安卓版本 学子获“第十届英语世界杯”全... 【简讯】
  • 2019 03/06
    第三十一届韩素音国际翻译大赛竞赛通知 【通知】
  • 2018 12/30
    我校学子再次获得韩素音国际翻译大赛奖项 【简讯】
  • 2018 11/08
    我校教师丁占罡获“第九届英语世界杯”全国... 【简讯】
查看更多
  • 任何形式的翻译行为,包括翻译本身,都可被视作一种行为……

  • 女性主义、性别与翻译的结合是文化研究与翻译研究联姻的一个重要组成部分……

  • 译事三难:信、达、雅。求其信,已大难矣。顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉。……...

  • 凡是翻译,必须兼顾着两面,一面当然力求其易解,一面保存着原作的丰姿……

  • 原语文本和单位或多或少是可译的,而不是绝对可译的或不可译的。

相关链接
  • beplay体育安卓版本
  • 中国翻译协会
  • 全国翻译专硕教指委
  • 全国翻译资格考试
  • 上海口译证书考试
  • 商务英语翻译考试
  • CATTI资料资讯
  • 英语点津
  • 英文巴士
  • 可可英语
查看更多
more 活动展示

beplay体育安卓版本
通讯地址:北京市朝阳区育慧东路1号(邮编:100101)      电子邮件:translationcwu@163.com      电话:010-84659556
版权所有  COPYRIGHT © 2016. All rights reserved.

  • 微博
  • |
  • 微信